作者:賈可
我还是更喜欢这种传统的英语翻译。现在的拼音翻译好奇怪,本身设计的就不合理,还拿来做地名翻译,简直就是强奸英语读者。更重要的凭什么要用京腔即普通话的读法来做翻译,而不是当地的读音?
View Article
More Pages to Explore .....
Ngan-Hoei应该是“安徽”的法式北语拼式(安an、ngan两读),“南汇”法式吴语拼式(莫理循、蒲君南那套,如果他们拼过的话)是Né-Wei。
View Article我还是更喜欢这种传统的英语翻译。现在的拼音翻译好奇怪,本身设计的就不合理,还拿来做地名翻译,简直就是强奸英语读者。更重要的凭什么要用京腔即普通话的读法来做翻译,而不是当地的读音?
View Article